Languages
| Typical prices (USD/source word) | Years of experience: 2 |
||
| Translation: | 9.2 USD | ||
|---|---|---|---|
| Typical prices (USD/source word) | Years of experience: 2 |
||
| Translation: | 11.2 USD | ||
|---|---|---|---|
Expertise
Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • Education/Pedagogy • Geology • History • Linguistics • Literature / Poetry • Fashion / Textiles / Clothing • Sports / Recreation / Fitness • Travel & TourismAdditional work areas: Business/Commerce (general) • Copywriting • Journalism • Ecology & Environment • Philosophy • Finance / Economics (general) • Folklore • Games & Gambling / Computer Games • Cinema, Film, TV, Drama • Arts and Humanities (general) • General / Conversation / Greetings / Letters • Law (general) • Law: Patents, Copyrights, Trademarks • Law: Contracts • Mining & Minerals / Gems • Advertising • Religion • International Development/Cooperation • European Union • Human Resources

O mnie
Jestem tłumaczką j. francuskiego od 2006 roku.Kwalifikacje
Magister filologii romańskiej + studia podyplomowe dla tłumaczy oraz warsztaty tematyczne organizowane przez TEPIS.
Wykształcenie
Ukończyłam filologię romańską na Uniwersytecie Warszawskim (z czego semestr na Université de Poitiers we Francji) oraz Interdyscyplinarne Podyplomowe Studium Kształcenia Tłumaczy w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW.Doświadczenie
Tłumaczyłam teksty prasowe (m. in. dla "Dziennika") i artykuły naukowe (np. z dziedziny socjologii dla Polskiej Akademii Nauk i periodyku "Wieś i rolnictwo" oraz geologii - na j. francuski - dla pisma "Le Règne Minéral"; liczący ok. 40 stron rozliczeniowych artykuł dotyczył minerałów występujących w okolicach Dalniegorska w Rosji i ukazał się w numerze 68), a ponadto różnego rodzaju dokumenty: dyplomy, zaświadczenia, umowy, certyfikaty, wyroki sądowe, dokumenty typu KRS itp.
Specjalizuję się również w obsłudze tłumaczeniowej firm (dokumenty wewnętrzne, prezentacje, teksty marketingowe i prawnicze). Tłumaczyłam tego typu teksty m. in. dla Decathlon S.A. i Tramwajów Warszawskich.
Do bardzo ciekawych doświadczeń zaliczam tłumaczenie napisów do filmu dokumentalnego dla Helsińskiej Fundacji Praw Człowieka.
Od 2006 roku zajmuję się intensywnie tłumaczeniami dotyczącymi artykułów sportowych (sprzęt, instrukcje i specyfikacje techniczne, ubrania, reklama). Mam doświadczenie w tłumaczeniu tekstów z kilkunastu dziedzin sportu, ale specjalizuję się przede wszystkim w jeździe konnej, żeglarstwie i turystyce górskiej (które uprawiałam lub uprawiam osobiście).
Zainteresowania
Łączą się z dziedzinami, w których tłumaczę. Mam patent żeglarza, jestem członkiem Polskiego Towarzystwa Przyjaciół Nauk o Ziemi (geologia). Ponadto literatura, historia, fantastyka.Opinions

+48 22 657 27 662008-10-16
6045798792008-09-24